De l’importance d’une traduction assermentée de vos bulletins de notes et diplômes

L’appel du large… quoi de plus excitant que de partir étudier à l’étranger ? Qu’en pensez-vous ?

Mais malheureusement, il y aura des démarches administratives…pas toujours très drôles. Il vous faudra très certainement produire une copie traduite et certifiée conforme de certains documents officiels. Autrement dit, une traduction assermentée de vos relevés de notes ou de divers documents, comme des attestations de formation, des certificats ou diplômes, actes de naissance, etc.

Cet article vous présentera les bonnes pratiques à suivre pour faire traduire ces documents importants. Nous nous concentrerons sur le cas du dossier scolaire.


Qu’est ce que la traduction assermentée ? Pourquoi traduire un relevé de notes ?

La traduction assermentée est un gage de qualité et de fiabilité prouvant l’authenticité des documents officiels traduits. En effet, cette traduction est certifiée et attestée par le traducteur agréé. Le document traduit est ainsi reconnu par les autorités compétentes en France ou à l’international, ce qui permet une reconnaissance intégrale de l’obtention des diplômes et relevés de notes obtenus à l’étranger (en dehors de toute reconnaissance type attestation de comparabilité qui est elle fournie par le Centre français d’information sur la reconnaissance académique et professionnelle des diplômes, Enic-Naric). Cela peut s’avérer très utile pour les demandes d’emploi ou d’admission à l’université, car ils montrent que vous êtes bien qualifié pour la tâche ou le poste recherché. Cela permettra de confirmer votre identité et de prouver vos acquis et vos compétences à vos interlocuteurs (universités, entreprises ou administrations diverses).

Vos interlocuteurs s’attendront à ce que vous joignez à votre dossier le document original, sa traduction signée par le traducteur assermenté, avec son cachet. Il vous faudra donc faire appel à des services de professionnels et non procéder par vous même à une traduction avec Deepl par exemple ou tout autre moyen.

En synthèse, la traduction assermentée garantit la qualité et le côté officiel des documents administratifs traduits (de toute nature). Le document traduit est donc reconnu à l’international et peut être joint à tout processus administratif, comme la recherche d’emploi, le dépôt de candidatures pour des admissions à l’université, le transfert de droit (chômage, retraite, etc.), la reconnaissance de diplômes ou niveaux d’expertises, etc…


Les particularités de la traduction de diplôme ou de relevés de notes à bien avoir en tête

Il est important de faire attention aux fausses équivalences. Il est en effet possible que les diplômes obtenus dans un pays ne soient pas reconnus dans un autre. Par exemple, le baccalauréat français n’est pas nécessairement considéré comme l’équivalent du baccalauréat américain. Dans ce cas, la traduction assermentée seule ne suffira pas à obtenir une équivalence internationale. Il vous faudra présenter des preuves supplémentaires pour justifier cette équivalence. Le traducteur assermenté traduira avec fidélité le titre des matières enseignées, les termes universitaires, les appréciations, etc. Par contre, il ne pourra ni changer le système de notes (remplacer une note sur 20 par une note sur 10 ou une lettre) ni par exemple, passer de l’euro au dollars américain dans le cas ou des montants sont indiqués sur une fiche de salaire.

Tips : Il faudra alors joindre à vos dossier une grille d’équivalence, qui ne sera pas assermentée cette fois. Encore une fois, une traduction assermentée est « conforme à l’original » et doit le rester.

Vous avez tout cela bien en tête ?

Alors maintenant, sur un plan très opérationnel, comment se passe le processus de traduction….

Comment joindre à votre dossier la traduction officielle de vos documents ?

Les agences de traduction spécialisées disposent généralement de traducteurs experts assermentés, dont la langue maternelle correspond à la langue cible. Vous pouvez donc leur confier vos documents en toute confiance pour la traduction assermentée de votre relevé de notes ou la traduction officielle de votre diplôme. Ces agences s’engagent aussi sur le respect de la confidentialité des données.

Par ailleurs, les consulats et ambassades en France peuvent vous fournir une liste des traducteurs assermentés dont les traductions ont une valeur légale. N’hésitez pas à les contacter pour obtenir cette liste.

Les tarifs des traductions assermentées de diplômes et relevés de notes sont libres. Ils varient selon l’interlocuteur qui prendra en charge votre demande (agences ou les traducteurs assermentés indépendants), la langue de traduction souhaitée, les délais et le type de documents. Un forfait global devrait vous être proposé, comprenant la création du devis, la programmation de la traduction, la traduction, la relecture, l’assermentation, l’impression papier et la création d’une copie pdf et l’envoi par La Poste et par email des documents traduits et assermentés.

Vous pourrez obtenir un devis directement en ligne chez certains interlocuteurs et passer votre commande directement ou alors, vous devrez faire une demande par email et attendre une réponse.

Enfin, en général, le prix est calculé à la page. Comptez environ 40 euros TTC pour la traduction en anglais d’un diplôme de bac ou de maitrise par exemple. 45 ou 50 euros TTC par page pour des relevés de notes avec appréciation. Attention, cela dépend aussi de la langue souhaitée et de vos contraintes de délai.

Vous souhaitez traduire un document officiel ?
Rendez-vous sur notre boutique et sélectionnez le document souhaité.